podocarpifolia : du grec ancien podos "pied" et karpos "fruit", puis folia "feuille" ; pour les fruits au pied de la feuille.
Poellnitzia : en l’honneur de Karl Leopold Joseph Arndt von PÖLLNITZ (1896-1945), botaniste, chercheur et agronome allemand.
poeppigii (Maihuenia) : en l’honneur d’Eduard Friedrich POEPPIG (1798-1868), zoologiste et botaniste allemand. De 1822 à 1832 il séjourne en Amérique (Cuba, Pennsylvanie, Chili).
Polaskia : en l’honneur de Charles POLASKI (1896-1986), botaniste amateur américain d’Oklahoma City.
polita (Duvalia) : du latin politus “poli, lisse, brillant” ; pour l’aspect lisse des lobes de la corolle.
polonica (Hidewintera) : du latin polonicus “polonais” ; nommé d’après le pays d’origine des auteurs.
polyacantha,us : du grec ancien polùs "beaucoup, nombreux" et akantha "épine" ; aux nombreuses épines.
polyanthus (Micrathocereus) : du grec ancien polùs “beaucoup, plusieurs” et ánthos “fleur” ; qui a beaucoup de fleurs.
polycephala,us : du grec ancien polùs "beaucoup" et kephalé "tête". A plusieurs têtes, ramifié depuis la base.
polygona,us : du grec ancien polùs "beaucoup, plusieurs" et gônia "angles" ; aux nombreux angles (côtes).
polylopha : du grec ancien polùs "beaucoup, nombreux" et lophos "crête" ; à nombreuses crêtes, pour les côtes aiguillonnées.
Polymita : du grec ancien polùs “plusieurs” et mitos “étamine” ; pour ses nombreuses étamines. Polymita est aussi un genre de mollusque.
polyphylla,us : du grec polùs “beaucoup, nombreux” et phyllon “feuille” ; avec beaucoup de feuilles.
polythele : du grec ancien polùs "beaucoup, nombreux" et thele "mamelon".
pondii (Mammillaria) : en l’honneur du contre-amiral Charles FREMONT POND (1856-1929). En 1889, il longeât les côtes de Basse-Californie et a collecté des nombreuses plantes.
popoviana : en l’honneur de George Basil POPOV (1922-1998), entomologiste russo-britanique né en Iran. C’était une autorité sur le criquet pèlerin.
Portulaca : du latin portula "petite porte, guichet" ; pour la capsule qui s’ouvre comme une boîte.
Portulacaria : de Portulaca et du latin arius “se rapportant à” ; pour la similitude avec le genre Portulaca.
potatorum : du latin potator "ivrogne, des buveurs", faisant peut-être référence au fait que les habitants fabriquent du mescal à partir de la plante.
pottsii : en l’honneur de John Potts ( ?-1922) ingénieur des mines américain, il envoya ce Mammillaria en Europe.
poselgeri : en l’honneur du botaniste allemand Heinrich POSELGER (1818-1883). Il avait décrit cette espèce sous le nom de Cereus tuberosus.
Praecereus : du préfixe latin prae- “avant, devant, en tête” et cereus “cierge” ; avant les cactus cierge. Pour leur aspect plus primitif ?
Prenia : du grec ancien prenes “tombé” ; pour le port prostré du genre, comme tombé.
pretoriensis : pour la ville de Pretoria en Afrique-du-Sud ; l’Aloe pretoriensis à une aire de répartition beaucoup plus large que la région de Pretoria.
primigena : du latin primgenus,a,um "le premier, celui qui précède les autres".
Primulifolia,us : du genre Primula (Primulaceae), du latin primus “le premier, qui commence” et folium “feuille” ; aux feuilles rappelant celles de la primevère.
primulina (Huernia) : du latin prīmŭlus,a “premier, qui commence, primevère“ ; Brown a décrit : «la corolle est entièrement jaune soufre à primevère dorée, sans tache ni zone violette autour de la couronne.»
principis : du latin principis "prince". Pour Maximilien, 3e duc de LEUCHTENBERG et prince d’EICHSTÄTT (voir Leuchtenbergia).
pringlei: en l'honneur du botaniste et collecteur américain Cyrus G. PRINGLE (1838-1911).
procera,us : du latin procerus,a,um "long allongé, élancé, élevé".
procumbens : du latin procumbens "être couché, prostré".
promontorii : du latin promontorium "promontoire, petite montagne".
prolifera : du latin proles "rejeton (de plantes), fruits" et ferra "porter, produire".
prolifica : du latin proles “descendant, progéniture” et ferax “fertile, fécond”.
pronkii : nommé pour Olaf Pronk (…-2017) un pépiniériste malgache. Son intérêt pour les plantes était surtout pécunier.
pruinosus,a : du latin pruinosus(a) "couvert de gelée blanche ou de givre, glacé, pruineux". Pruine: production épidermique cireuse, labile, de couleur glauque..
Psammophora : du grec ancien psámmos “sable” et phora “porter” ; pour les feuilles collantes qui portent du sable.
Psilocaulon : du grec ancien psilós “nu, dépouillé” et kaulon “tige, tronc” ; pour ses tiges nues.
Pseudoacanthocereus : du grec ancien pseudès “faux, erroné” et Acanthocereus ; pour la ressemblance avec les Acanthocereus, (voir Acanthocereus).
pseudocactus (Euborbia) : du grec ancien pseudès “ faux, erroné” et cactus ; similaire à un cactus.
pseudocoquimbana :du grec ancien pseudès “faux, erroné” et Coquimbana ; faux Coquimbana (voir Coquimbana).
pseudoduseimata (Euphorbia) : du grec ancien pseudès “faux, erroné” et duseimata (voir Duseimatos).
pseudoechinus : du grec ancien pseudès "faux, erroné" et ekhinos, echinus "en latin "oursin, hérisson".
pseudoglobosa (Euphorbia) : du grec pseudès “faux, erroné” , pour branches des jeunes plantes qui sont presque rondes, globuleuses.
pseudohalbingeri : du grec ancien pseudès" faux, erroné" ; pour la similitude avec Mammillaria halbingeri (voir halbingeri).
Pseudolithos : du grec ancien pseudès “faux, erroné” et lithos “pierre” ; pour la ressemblance avec les pierres.
pseudomacrochele : du grec ancien pseudès "faux erroné" ; pour la similitude avec Turbinicarpus schmiedickeanu ssp. macrochele, (voir macrochele).
pseudomelanostele : du grec ancien pseudès "faux" et melanostele (voir melanostele).
pseudoparvula (Aloe) : du grec ancien pseudès “faux, erroné” et parvula (voir parvula) ; faux Aloe parvula.
pseudopectinatus : du grec ancien pseudès "faux, erroné" et du latin pectinatus "peigné".
Pseudorhipsalis : du grec ancien pseudès “faux, erroné” et Rhipsalis ; pour la ressemblance avec les Rhipsalis , (voir Rhipsalis).
pseudotuberosa (Euphorbia) : du grec pseudès “faux, erroné” ; faux E. tuberosa ; pour la similitude de croissance (voir tuberosa).
pseudourbicum : du grec ancien pseudès "faux, erroné" ; pour la similitude avec Aeonium. urbicum.
Psiadia
: du grec ancien psiados “goutte” ; pour le feuillage glutineux semble couvert de rosée.
Psilocaulon : du grec ancien psilos “chauve, glabre” et kaulos “tige”.
Pterocactus : du grec pteron “aile” et Cactus ; pour les graines en forme de soucoupe.
Pterocereus : du grec ancien pteron ”aile” et cereus “cierge” ; le cierge ailé, pour les fines côtes du genre.
Pterodiscus : du grec ancien ptero "ailé" et du latin discus "disque" ; disque ailé, pour le fruit aplati qui porte des ailes.
pubescens : du latin pubescens "couvert de poils".
pubiglans (Euphorbia) : du latin pubiglans “glande velue” ; pour le dessus des glandes nectarifères velues.
pugionifera : du latin pugio,onis "poignard, dague" et fera "porter" ; qui porte des dagues..
pugniformis (Euphorbia) : du latin pugnus “poing” et formĭtās “forme” ; en forme de poing, pour la forme subsphérique de la tige principale.
pulchella : diminutif du latin pulcher “beau, joli“ ; beau petit.
pulcher : du latin pulcher “beau, joli”.
pulquinensis : pour Pulquina, département de Santa-Cruz, Bolivie et le suffixe latin –ensis, qui vit, qui habite.
pulverulentum (Pelargonium) : du latin pulverulentus “poussiéreux, couvert de poudre” ; pour l’aspect poudreux des feuilles.
pulvinata : du latin pulvinus "coussin, oreiller"; pour la forme des plantes qui font des coussinets.
pulchellus : du latin pulcher avec le suffixe diminutif –ellus "beau, joli, charmant".
pumilum : du latin pumilus "de petite taille, nain" ; pour les petites fleurs.
punctatum : du latin punctatum “couvert de points”.
Punotia : anagramme d’Opuntia qui fait référence à la localité de Puno au Pérou où pousse le genre.
purpura,eus,sii : du latin pupureus "pourpre, vermeil, rouge"…
purpusorum (Echeveria) : en l’honneur des frères PURPUS, Carl A. PURPUS (1851-1941), botaniste et explorateur allemand et Joseph A. PURPUS (1860-1932), horticulteur allemand.
pusillus (Tylecodon) : du latin pŭsillus,a,um “tout petit”.
Puya : proviendrai du persan qui signifie "dynamique, en mouvement".
Pygmaeocereus : du grec ancien pygmaios “peuple de petite taille, pygmée, nain) et du latin cereus “cierge” ; cierge nain.
Pyrenacantha : de pyrène ȁsorte de noyau d’un fruit” et du grec ancien akantha “épine” ; pour petite protubérance épineuse près du fruit.
Pyrrhocactus : du grec ancien Pyrrhos, fils d’Achille appelé “Le Roux”, couleur de feu et cactus ; pour les fleurs rouge-orangé.