Etymologie des noms de cactées et succulentes

A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z

pacalaensis : près de Pacala, département de Libertad au Pérou et du suffixe latin –iensis, qui vit, qui habite.
pachycaulon : du grec ancien pakhús “épais” et kaulos “tige”.
Pachycereus : du grec ancien pakhús "épais" et cereus "cierge, chandelle".

Pachycormus : du grec ancien pakhús "épais" et kormós "tronc". C’est aussi un genre éteint de poisson du jurassique inférieur.
Pachyphytum :du grec ancien pakhús “épais” et phytón “feuille” ; pour ses grosses feuilles.
Pachypodium: du grec ancien pakhús "épais" et podos "pied", en référence au tronc épais en forme de bouteille de certaines espèces.
pailanus (Turbinicarpus) : pour la sierra de Paila, dans l'état de Coahuila au Mexique, où il pousse.
paleacea : du latin palea "paille". Palacée terme de botanique : qui est de la nature de la paille, sec, mince, coriace.
palida : du latin pallidus "pâle, blême, jaunâtre" ; pour la couleur du fruit.
palmense : pour l'île de La Palma (Canaries), où cette espèce a été découverte pour la première fois.
palmeri : en l’honneur d’Edward Palmer 1831-1911), collecteur et botaniste anglais émigré aux U.S en 1849. Il a surtout exploré le sud des
Etats-Unis et le Mexique.
palmiformis : qui à la forme d’un palmier. Ce dit, d’après Candolle, des feuilles qui sont disposées de manière à imiter les feuilles palmées.
Pandanus : du vernaculaire malais pendan(g).
paniculata : pour les inflorescences en forme de panicule. Panicule : inflorescence composée, formée d'un racème à axes latéraux ramifiés de manière indéfinie.
papillosus : du latin papilla "mamelle, sein" ; pour les tubercules des côtes.
papyracea : du latin papyrus, papyraceus "qui la constance du papyrus".
parallelifolia : du latin parallelus "parallèle" et folium "feuille" ; pour la disposition parallèle des feuilles.
parkonsonii : en l’honneur du britannique John Parkinson (1775-1847) consul général de Mexico 1838-1840). Collecteur et minéralogiste, il était ami avec G. Ehrenberg.
parlatorei : en l’honneur de Filippo Parlatore (1816-1877), un botaniste italien.
Parodia : en l’honneur de Lorenzo Raimundo Parodi (1895-1966), un botaniste argentin ayant étudié la flore du Paraguay.
parrasana : pour la localité de Parras, état de Coahuila au Mexique, dans les environs de laquelle fut collecté l’Agave parrasana.
parryi : en l’honneur du botaniste américain le Dr Charles C. Parry (1823-1890).
parviflora,us,um : du latin parvus "petit, court, bref, de peu d’importance" et florus "fleur".

parvula : du latin parvulus "très petit".
pasacana : pour son nom vernaculaire qui est aussi le nom du fruit de l’espèce, le pasacana.
paucicostata : du latin pauci "peu nombreux" et costatus "qui a peu de côtes.
pearsonii : en l’honneur de Henry Harold Welch Pearson (1870-1916), botaniste sud-africain d’origine britanique. Il a fondé le jardin botanique national de Kirstenbosch en 1913.
pecten-aboriginum : du latin pecten "peigne" et aboriginum "indigène, premiers habitants" ; peigne des indigènes.
pectinatus : du latin pectinatus "peigné".
pectinifera : latin pecten "peigne" et fēro "porter, apporter".
pedicellata (Hoodia) : du latin pediculus “pédoncule, queue d’un fruit, d’une feuille” ; qui est porté sur un pédoncule.
Pediocactus : du grec ancien pedion "champ, plaine" et Cactus ; le Cactus des plaines.
Pelargonium : du grec ancien pelargós "cigogne" ; pour les fruits ressemblant à un bec de cigogne ou de grue.
Pelecyphora : du grec ancien pélekys "hache, hachette" et phoros "porter" ; pour les tubercules en forme de hache.
penduliflora : du latin pendulus “suspendu, pendant” et florus “fleur” ; aux fleurs pendantes.
Peniocereus : du latin penis "queue d'animal" et cereus "cierge, chandelle".
Penstemon : du grec ancien pénte "cinq" et stémon "stamen, étamine" ; à cinq étamines.
pentalophus : de grec ancien pénte "cinq" et lophé "crête, colline".
percarneum : du latin per "très" et carneum "chair" ; pour la teinte rougeâtre des feuilles.
Pereskia : en l’honneur de Nicolas-Claude Fabri de Peiresc (1580-1637), un astronome français.
perezassoi : en l’honneur de A. Perez Asso, un naturaliste cubain du Museo Nacional de Historia Natural, La Habana, Cuba. Il a été le premier à collectionner ce Melocactus.
perrieri : en l’honneur de Henri Perrier de La Bâthie (1873-1958). Il a étudié la flore de Madagascar et a fait plusieurs publications sur cette flore.
perryi : en l’honneur du commodore William Wykeham Perry (1846-1894). Il a collecté des plantes à Socotra où il a découvert Aloe perryi en 1876.
peruvianus : pour Pérou, où pousse l’espèce.
peschii (Australluma) :en l’honneur de M.C. Pesch de Namibie.
peyrierasii : en l’honneur d’André Peyrieras (1927-2018), entomologiste, herpétologue français installé à Madagascar et collectionneur de plantes malgaches.
pflanzii : en l’honneur de Karl Pflanz (1872-1925), il collectait en Argentine et Bolivie où il a trouvé le Gymnocalicium pflanzii.
phaeacantha : du grec ancien phaios "sombre, mat, terne" et akantha "épine, piquant" ; pour la couleur sombre des grandes épines.
philippi : en l’honneur de Rudolph Amandus (Rodolpho Amando) Philippe (1808-1904), botaniste allemand naturalisé chilien, directeur du musée national du Chili.
phosphorea : du grec ancien phosphoros "qui apporte la lumière". Certaine parties d’Euphorbia phosphorea produisent une bioluminescence aux extrémités, ce phénomène serait dû à un champignon parasite dans la sève.
phyllacanthus : du grec ancien phyllon "feuille" et akantha "épine".
phyllanthus : du grec ancien phyllon "feuille" et anthos "fleur", qui a des feuilles avec le même point d’insertion que les fleurs.
pilcayensis : pour le barranco de Pilcaya au Mexique où l’espèce a été découverte.
pillansii : en l’honneur de Neville Stuart Pillans (1884-1964), botaniste sud-africain.
pilleifera : du latin pileus ou pilleum "bonnet de feutre" qui coiffait les esclaves romains affranchis et ferre "porter".
Pilosocereus : du latin pilosus "poilu, velu, couvert de poils" et cereus "cierge, bougie".
pilosa,us : du latin pilosus "couvert de poils, poilu, velu".
pittieri (Echeveria) : en l’honneur d’Henrry Pittier (1857-1950), géographe, naturaliste et botaniste suisse émigré au Costa-Rica en 1887.
plagiostoma : du grec ancien plágos "côté, flanc" et stoma "bouche" ; qui a la bouche (fleur) de côté.
platyacanthus : du grec ancien platys "plat, large" et akantha "épine".
platyphylla (Echeveria) : du grec ancien platys “plat, large” et phyllon “feuille” ; avec des feuilles plates.
Plectranthus : du grec ancien pléktron "pointe, éperon" et anthos "fleur" ; pour l’éperon sur la fleur de certaines espèces.
plicatilis : du latin plicatilis "souple, pliable, flexible"; pour l'effet produit par la disposition des feuilles.
pluridens : du latin plures "plus de, plusieurs" et dens "dent" ; à plusieurs dents.
podocarpifolia : du grec ancien podos "pied" et karpos "fruit", puis folia "feuille" ; pour les fruits au pied de la feuille.
Polaskia : en l’honneur de Charles Polaski (1896-1986), botaniste amateur américain d’Oklahoma City.
polita (Duvalia) : du latin politus “poli, lisse, brillant” ; pour l’aspect lisse des lobes de la corolle.
polonica (Hidewintera) : du latin polonicus “polonais” ; nommé d’après le pays d’origine des auteurs.
polyacantha : du grec ancien polùs "beaucoup, nombreux" et akantha "épine" ; aux nombreuses épines.
polycephalus : du grec ancien polùs "beaucoup" et kephalé "tête". A plusieurs têtes, ramifié depuis la base.
polygonus : du grec ancien polùs "beaucoup, plusieurs" et gônia "angles" ; aux nombreux angles (côtes).
polylopha : du grec ancien polùs "beaucoup, nombreux" et lophos "crête" ; à nombreuses crêtes, pour les côtes aiguillonnées.
polythele : du grec ancien polùs "beaucoup, nombreux" et thele "mamelon".
pondii (Mammillaria) : en l’honneur du contre-amiral Charles Fremont Pond (1856-1929). En 1889, il longeât les côtes de Basse-Californie et a collecté des nombreuses plantes.
popoviana : en l’honneur de George Basil Popov (1922-1998), entomologiste russo-britanique né en Iran. C’était une autorité sur le criquet pèlerin.
Portulaca : du latin portula "petite porte, guichet" ; pour la capsule qui s’ouvre comme une boîte.
potatorum : du latin potator "ivrogne, des buveurs", faisant peut-être référence au fait que les habitants fabriquent du mescal à partir de la plante.
pottsii : en l’honneur de John Potts ( ?-1922) ingénieur des mines américain, il envoya ce Mammillaria en Europe.
poselgeri : en l’honneur du botaniste allemand Heinrich Poselger (1818-1883). Il avait décrit cette espèce sous le nom de Cereus tuberosus.
pretoriensis : pour la ville de Pretoria en Afrique-du-Sud ; l’Aloe pretoriensis à une aire de répartition beaucoup plus large que la région de Pretoria.
primigena : du latin primgenus,a,um "le premier, celui qui précède les autres".
Primulifolia,us : du genre Primula (Primulaceae), du latin primus “le premier, qui commence” et folium “feuille” ; aux feuilles rappelant celles de la primevère.
principis : du latin principis "prince". Pour Maximilien, 3e duc de Leuchtenberg et prince d’Eichstätt (voir Leuchtenbergia).
pringlei: en l'honneur du botaniste et collecteur américain Cyrus G. Pringle (1838-1911).
procerus : du latin procerus,a,um "long allongé, élancé, élevé".
procumbens : du latin procumbens "être couché, prostré".
promontorii : du latin promontorium "promontoire, petite montagne".
prolifera : du latin proles "rejeton (de plantes), fruits" et ferra "porter, produire".
prolifica : du latin proles “descendant, progéniture” et ferax “fertile, fécond”.
pronkii : nommé pour Olaf Pronk (…-2017) un pépiniériste malgache. Son intérêt pour les plantes était surtout pécunier.
pruinosus,a : du latin pruinosus(a) "couvert de gelée blanche ou de givre, glacé, pruineux". Pruine: production épidermique cireuse, labile, de couleur glauque..
pseudoechinus : du grec ancien pseudès "faux, erroné" et ekhinos, echinus "en latin "oursin, hérisson".
pseudohalbingeri : du grec ancien pseudès" faux, erroné" ; pour la similitude avec Mammillaria halbingeri (voir halbingeri).
pseudomacrochele : du grec ancien pseudès "faux erroné" ; pour la similitude avec Turbinicarpus schmiedickeanu ssp. macrochele, (voir macrochele).
pseudomelanostele : du grec ancien pseudès "faux" et melanostele (voir melanostele).
pseudopectinatus : du grec ancien pseudès "faux, erroné" et du latin pectinatus "peigné".
pseudourbicum : du grec ancien pseudès "faux, erroné" ; pour la similitude avec Aeonium. urbicum.
Psilocaulon : du grec ancien psilos “chauve,glabre” et kaulos “tige”.
Pterodiscus : du grec ancien ptero "ailé" et du latin discus "disque" ; disque ailé, pour le fruit aplati qui porte des ailes.
pubescens : du latin pubescens "couvert de poils".
pugionifera : du latin pugio,onis "poignard, dague" et fera "porter".
pulchella : diminutif du latin pulcher “beau, joli“ ; beau petit.
pulcher : du latin pulcher “beau, joli”.
pulquinensis : pour Pulquina, département de Santa-Cruz, Bolivie et le suffixe latin –ensis, qui vit, qui habite.
pulvinata : du latin pulvinus "coussin, oreiller"; pour la forme des plantes qui font des coussinets.
pulchellus : du latin pulcher avec le suffixe diminutif –ellus "beau, joli, charmant".
pumilum : du latin pumilus "de petite taille, nain" ; pour les petites fleurs.
punctatum : du latin punctatum “couvert de points”.
purpura,reus,sii : du latin pupureus "pourpre, vermeil, rouge"…
purpusorum (Echeveria) : en l’honneur des frères Purpus, Carl A. Purpus (1851-1941), botaniste et explorateur allemand et Joseph A. Purpus (1860-1932), horticulteur allemand.
Puya : proviendrai du persan qui signifie "dynamique, en mouvement".
Pyrrhocactus : du grec ancien Pyrrhos, fils d’Achille appelé “Le Roux”, couleur de feu et cactus ; pour les fleurs rouge-orangé.

Accueil
La revue
"Cactus & Succulentes"
Le calendrier de l'AJEM
Les correspondants locaux de l'AJEM
Bulletin d'adhésion
Le Centre Botanique
du Jardin Exotique
Le déplacement du
Centre Botanique
Photos sur sites
Photos en collections
Le livre
"Le Monde des Cactus"
Le Jardin Exotique
de Monaco en Fête
Pages de la délégation
"Centre-Est"
Le Bureau
Administration & status
(PDF)
Règlement intérieur de
l'AJEM (PDF)
Liens