Etymologie des noms de cactées et succulentes
|
||||||
pacalaensis : près de Pacala, département de Libertad au Pérou et du suffixe latin iensis, qui vit, qui habite.
pachycaulon : du grec ancien pakhús “épais” et kaulos “tige”. Pachycereus : du grec ancien pakhús "épais" et cereus "cierge, chandelle". Pachycormus : du grec ancien pakhús "épais" et kormós "tronc". C’est aussi un genre éteint de poisson du jurassique inférieur. Pachyphytum :du grec ancien pakhús “épais” et phytón “feuille” ; pour ses grosses feuilles. Pachypodium: du grec ancien pakhús "épais" et podos "pied", en référence au tronc épais en forme de bouteille de certaines espèces. pailanus (Turbinicarpus) : pour la sierra de Paila, dans l'état de Coahuila au Mexique, où il pousse. paleacea : du latin palea "paille". Palacée terme de botanique : qui est de la nature de la paille, sec, mince, coriace. palida : du latin pallidus "pâle, blême, jaunâtre" ; pour la couleur du fruit. palmense : pour l'île de La Palma (Canaries), où cette espèce a été découverte pour la première fois. palmeri : en l’honneur d’Edward Palmer 1831-1911), collecteur et botaniste anglais émigré aux U.S en 1849. Il a surtout exploré le sud des Etats-Unis et le Mexique. palmiformis : qui à la forme d’un palmier. Ce dit, d’après Candolle, des feuilles qui sont disposées de manière à imiter les feuilles palmées. Pandanus : du vernaculaire malais pendan(g). paniculata : pour les inflorescences en forme de panicule. Panicule : inflorescence composée, formée d'un racème à axes latéraux ramifiés de manière indéfinie. papillosus : du latin papilla "mamelle, sein" ; pour les tubercules des côtes. papyracea : du latin papyrus, papyraceus "qui la constance du papyrus". parallelifolia : du latin parallelus "parallèle" et folium "feuille" ; pour la disposition parallèle des feuilles. parkonsonii : en l’honneur du britannique John Parkinson (1775-1847) consul général de Mexico 1838-1840). Collecteur et minéralogiste, il était ami avec G. Ehrenberg. parlatorei : en l’honneur de Filippo Parlatore (1816-1877), un botaniste italien. Parodia : en l’honneur de Lorenzo Raimundo Parodi (1895-1966), un botaniste argentin ayant étudié la flore du Paraguay. parrasana : pour la localité de Parras, état de Coahuila au Mexique, dans les environs de laquelle fut collecté l’Agave parrasana. parryi : en l’honneur du botaniste américain le Dr Charles C. Parry (1823-1890). parviflora,us,um : du latin parvus "petit, court, bref, de peu d’importance" et florus "fleur". parvula : du latin parvulus "très petit". pasacana : pour son nom vernaculaire qui est aussi le nom du fruit de l’espèce, le pasacana. paucicostata : du latin pauci "peu nombreux" et costatus "qui a peu de côtes. pearsonii : en l’honneur de Henry Harold Welch Pearson (1870-1916), botaniste sud-africain d’origine britanique. Il a fondé le jardin botanique national de Kirstenbosch en 1913. pecten-aboriginum : du latin pecten "peigne" et aboriginum "indigène, premiers habitants" ; peigne des indigènes. pectinatus : du latin pectinatus "peigné". pectinifera : latin pecten "peigne" et fēro "porter, apporter". pedicellata (Hoodia) : du latin pediculus “pédoncule, queue d’un fruit, d’une feuille” ; qui est porté sur un pédoncule. Pediocactus : du grec ancien pedion "champ, plaine" et Cactus ; le Cactus des plaines. Pelargonium : du grec ancien pelargós "cigogne" ; pour les fruits ressemblant à un bec de cigogne ou de grue. Pelecyphora : du grec ancien pélekys "hache, hachette" et phoros "porter" ; pour les tubercules en forme de hache. penduliflora : du latin pendulus “suspendu, pendant” et florus “fleur” ; aux fleurs pendantes. Peniocereus : du latin penis "queue d'animal" et cereus "cierge, chandelle". Penstemon : du grec ancien pénte "cinq" et stémon "stamen, étamine" ; à cinq étamines. pentalophus : de grec ancien pénte "cinq" et lophé "crête, colline". percarneum : du latin per "très" et carneum "chair" ; pour la teinte rougeâtre des feuilles. Pereskia : en l’honneur de Nicolas-Claude Fabri de Peiresc (1580-1637), un astronome français. perezassoi : en l’honneur de A. Perez Asso, un naturaliste cubain du Museo Nacional de Historia Natural, La Habana, Cuba. Il a été le premier à collectionner ce Melocactus. perrieri : en l’honneur de Henri Perrier de La Bâthie (1873-1958). Il a étudié la flore de Madagascar et a fait plusieurs publications sur cette flore. perryi : en l’honneur du commodore William Wykeham Perry (1846-1894). Il a collecté des plantes à Socotra où il a découvert Aloe perryi en 1876. peruvianus : pour Pérou, où pousse l’espèce. peschii (Australluma) :en l’honneur de M.C. Pesch de Namibie. peyrierasii : en l’honneur d’André Peyrieras (1927-2018), entomologiste, herpétologue français installé à Madagascar et collectionneur de plantes malgaches. pflanzii : en l’honneur de Karl Pflanz (1872-1925), il collectait en Argentine et Bolivie où il a trouvé le Gymnocalicium pflanzii. phaeacantha : du grec ancien phaios "sombre, mat, terne" et akantha "épine, piquant" ; pour la couleur sombre des grandes épines. philippi : en l’honneur de Rudolph Amandus (Rodolpho Amando) Philippe (1808-1904), botaniste allemand naturalisé chilien, directeur du musée national du Chili. phosphorea : du grec ancien phosphoros "qui apporte la lumière". Certaine parties d’Euphorbia phosphorea produisent une bioluminescence aux extrémités, ce phénomène serait dû à un champignon parasite dans la sève. phyllacanthus : du grec ancien phyllon "feuille" et akantha "épine". phyllanthus : du grec ancien phyllon "feuille" et anthos "fleur", qui a des feuilles avec le même point d’insertion que les fleurs. pilcayensis : pour le barranco de Pilcaya au Mexique où l’espèce a été découverte. pillansii : en l’honneur de Neville Stuart Pillans (1884-1964), botaniste sud-africain. pilleifera : du latin pileus ou pilleum "bonnet de feutre" qui coiffait les esclaves romains affranchis et ferre "porter". Pilosocereus : du latin pilosus "poilu, velu, couvert de poils" et cereus "cierge, bougie". pilosa,us : du latin pilosus "couvert de poils, poilu, velu". pittieri (Echeveria) : en l’honneur d’Henrry Pittier (1857-1950), géographe, naturaliste et botaniste suisse émigré au Costa-Rica en 1887. plagiostoma : du grec ancien plágos "côté, flanc" et stoma "bouche" ; qui a la bouche (fleur) de côté. platyacanthus : du grec ancien platys "plat, large" et akantha "épine". platyphylla (Echeveria) : du grec ancien platys “plat, large” et phyllon “feuille” ; avec des feuilles plates. Plectranthus : du grec ancien pléktron "pointe, éperon" et anthos "fleur" ; pour l’éperon sur la fleur de certaines espèces. plicatilis : du latin plicatilis "souple, pliable, flexible"; pour l'effet produit par la disposition des feuilles. pluridens : du latin plures "plus de, plusieurs" et dens "dent" ; à plusieurs dents. podocarpifolia : du grec ancien podos "pied" et karpos "fruit", puis folia "feuille" ; pour les fruits au pied de la feuille. Polaskia : en l’honneur de Charles Polaski (1896-1986), botaniste amateur américain d’Oklahoma City. polita (Duvalia) : du latin politus “poli, lisse, brillant” ; pour l’aspect lisse des lobes de la corolle. polonica (Hidewintera) : du latin polonicus “polonais” ; nommé d’après le pays d’origine des auteurs. polyacantha : du grec ancien polùs "beaucoup, nombreux" et akantha "épine" ; aux nombreuses épines. polycephalus : du grec ancien polùs "beaucoup" et kephalé "tête". A plusieurs têtes, ramifié depuis la base. polygonus : du grec ancien polùs "beaucoup, plusieurs" et gônia "angles" ; aux nombreux angles (côtes). polylopha : du grec ancien polùs "beaucoup, nombreux" et lophos "crête" ; à nombreuses crêtes, pour les côtes aiguillonnées. polythele : du grec ancien polùs "beaucoup, nombreux" et thele "mamelon". pondii (Mammillaria) : en l’honneur du contre-amiral Charles Fremont Pond (1856-1929). En 1889, il longeât les côtes de Basse-Californie et a collecté des nombreuses plantes. popoviana : en l’honneur de George Basil Popov (1922-1998), entomologiste russo-britanique né en Iran. C’était une autorité sur le criquet pèlerin. Portulaca : du latin portula "petite porte, guichet" ; pour la capsule qui s’ouvre comme une boîte. potatorum : du latin potator "ivrogne, des buveurs", faisant peut-être référence au fait que les habitants fabriquent du mescal à partir de la plante. pottsii : en l’honneur de John Potts ( ?-1922) ingénieur des mines américain, il envoya ce Mammillaria en Europe. poselgeri : en l’honneur du botaniste allemand Heinrich Poselger (1818-1883). Il avait décrit cette espèce sous le nom de Cereus tuberosus. pretoriensis : pour la ville de Pretoria en Afrique-du-Sud ; l’Aloe pretoriensis à une aire de répartition beaucoup plus large que la région de Pretoria. primigena : du latin primgenus,a,um "le premier, celui qui précède les autres". Primulifolia,us : du genre Primula (Primulaceae), du latin primus “le premier, qui commence” et folium “feuille” ; aux feuilles rappelant celles de la primevère. principis : du latin principis "prince". Pour Maximilien, 3e duc de Leuchtenberg et prince d’Eichstätt (voir Leuchtenbergia). pringlei: en l'honneur du botaniste et collecteur américain Cyrus G. Pringle (1838-1911). procerus : du latin procerus,a,um "long allongé, élancé, élevé". procumbens : du latin procumbens "être couché, prostré". promontorii : du latin promontorium "promontoire, petite montagne". prolifera : du latin proles "rejeton (de plantes), fruits" et ferra "porter, produire". prolifica : du latin proles “descendant, progéniture” et ferax “fertile, fécond”. pronkii : nommé pour Olaf Pronk (…-2017) un pépiniériste malgache. Son intérêt pour les plantes était surtout pécunier. pruinosus,a : du latin pruinosus(a) "couvert de gelée blanche ou de givre, glacé, pruineux". Pruine: production épidermique cireuse, labile, de couleur glauque.. pseudoechinus : du grec ancien pseudès "faux, erroné" et ekhinos, echinus "en latin "oursin, hérisson". pseudohalbingeri : du grec ancien pseudès" faux, erroné" ; pour la similitude avec Mammillaria halbingeri (voir halbingeri). pseudomacrochele : du grec ancien pseudès "faux erroné" ; pour la similitude avec Turbinicarpus schmiedickeanu ssp. macrochele, (voir macrochele). pseudomelanostele : du grec ancien pseudès "faux" et melanostele (voir melanostele). pseudopectinatus : du grec ancien pseudès "faux, erroné" et du latin pectinatus "peigné". pseudourbicum : du grec ancien pseudès "faux, erroné" ; pour la similitude avec Aeonium. urbicum. Psilocaulon : du grec ancien psilos “chauve,glabre” et kaulos “tige”. Pterodiscus : du grec ancien ptero "ailé" et du latin discus "disque" ; disque ailé, pour le fruit aplati qui porte des ailes. pubescens : du latin pubescens "couvert de poils". pugionifera : du latin pugio,onis "poignard, dague" et fera "porter". pulchella : diminutif du latin pulcher “beau, joli“ ; beau petit. pulcher : du latin pulcher “beau, joli”. pulquinensis : pour Pulquina, département de Santa-Cruz, Bolivie et le suffixe latin ensis, qui vit, qui habite. pulvinata : du latin pulvinus "coussin, oreiller"; pour la forme des plantes qui font des coussinets. pulchellus : du latin pulcher avec le suffixe diminutif ellus "beau, joli, charmant". pumilum : du latin pumilus "de petite taille, nain" ; pour les petites fleurs. punctatum : du latin punctatum “couvert de points”. purpura,reus,sii : du latin pupureus "pourpre, vermeil, rouge"… purpusorum (Echeveria) : en l’honneur des frères Purpus, Carl A. Purpus (1851-1941), botaniste et explorateur allemand et Joseph A. Purpus (1860-1932), horticulteur allemand. Puya : proviendrai du persan qui signifie "dynamique, en mouvement". Pyrrhocactus : du grec ancien Pyrrhos, fils d’Achille appelé “Le Roux”, couleur de feu et cactus ; pour les fleurs rouge-orangé. |
||||||